Платоновское философское общество
Plato
О нас
Академии
Конференции
Летние школы
Научные проекты
Диссертации
Тексты платоников
Исследования по платонизму
Справочные издания
Партнеры

МОО «Платоновское философское общество»

НАЗАД К СОДЕРЖАНИЮ

П. Адо


ЧТО ТАКОЕ АНТИЧНАЯ ФИЛОСОФИЯ?


Примечания переводчика


Предисловие

1. Дискурсивный (ср.-век. лат. discursivus, от discursus — «рассуждение», «довод», «аргумент») означает «рассудочный», «логический», в отличие от чувственного, непосредственного. «Лингвистический энциклопедический словарь» (М., 1990) определяет дискурс как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами»; дискурс — «речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания…» (с. 136 —137). назад

2. Квадратные скобки в тексте принадлежат автору, угловые — переводчику настоящей книги либо переводчикам тех произведений, цитаты из которых даны по имеющимся русским переводам. назад

3. Т.е. человек, полностью или частично утративший способность устной речи. назад

4. J. Dománski. La philosophie, théorie ou manière de vivre? Les controverses de l’Antiquité à la Renaissance. Fribourg — Paris, 1996. назад

I. Философия до философии

1. Основные русские переводы досократиков читатель найдет в изданиях: А.O. Маковельский. Досократики, ч. 1 —3. Казань, 1914 —1919; Антология мировой философии, т. 1, ч. 1. М., 1969; Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, 2-е, исправл., изд. М., 1986; Фрагменты ранних греческих философов, ч. I (изд. подготовлено А. В. Лебедевым). М., 1989; С. Я. Лурье. Демокрит. Л., 1970. назад

2. На русском языке: В. Йегер. Пайдейя. Воспитание античного грека (эпоха великих воспитателей и воспитательных систем). М., 1997.

3. Помимо указанных в примеч. 1 «Антологии мировой философии» и издания Диогена Лаэртского см.: А.O. Маковельский. Софисты, вып. I —II. Баку, 1940 —1941.

II. Появление понятия философствования

1. «Философию философией [любомудрием], а себя философом [любомудром] впервые стал называть Пифагор… как пишет Гераклид Понтийский…» Пер. М. Л. Гаспарова. назад

2. «По словам Гераклида Понтийского… Пифагор ответил, что никаких знаний он за собою не знает, а просто он философ, то есть "любомудр"». Пер. М.Л. Гаспарова (Цицерон. Избр. соч. М., 1975). назад

3. «…Ибо чрезвычайно "многого знатоками должны быть любомудрые мужи" по Гераклиту…»; «…Ибо подлинный философ — знаток многих вещей». Пер. А. В. Лебедева (Фрагменты ранних греческих философов, ч. I). назад

4. Взят за основу перевод Г. А. Стратановского: Геродот. История в девяти книгах. Л., 1972 (у Стратановского: «из любви к мудрости и чтобы повидать свет»). назад

5. См.: А. O. Маковельский. Софисты, вып. I, с. 36. назад

6. Пер. В. В. Вересаева (Эллинские поэты. М., 1963). назад

7. От греч. ψυχαγωγία — «духовное руководительство». назад

8. Пер. В. В. Вересаева. назад

9. Ватиканское собрание изречений, X. Пер. С. И. Соболевского (Материалисты Древней Греции. М., 1955). назад

10. Κρεîσσον («лучше») здесь явно употреблено не в смысле «выше по своей нравственной ценности», а в смысле «действеннее» (возможный перевод — «сильнее»). назад

III. Фигура Сократа

1. Цитаты из Платона в этой и последующих главах даются, как правило, по изд.: Платон. Собр. соч. в 4 т. М., 1990 —1994. Использованы переводы С. С. Аверинцева, С. К. Апта, Т. В. Васильевой, А. Н. Егунова, С. П. Кондратьева, С. П. Маркиша, С. А. Ошерова, М. С. Соловьева, Н. Н. Томасова, С. Я. Шейнман-Топштейн. Особые случаи оговорены в примечаниях. Не оговариваются незначительные изменения, внесенные в основном в связи с тем, что Адо иногда цитирует тексты довольно свободно. В частности, не всегда у него ставятся многоточия в случае пропуска одного или нескольких слов, и скрупулезная простановка всех формально требующихся многоточий придавала бы тексту слишком «академический» вид. назад

2. Т.е. Academica, II (editio prior). назад

3. …ἑαυτῷ πως προσέχοντα τόν νοῦν… В пер. С. К. Апта: «предаваясь своим мыслям». назад

4. Выделено Адо. назад

5. Эта и следующая цитаты даны в переводе С. И. Соболевского (Ксенофонт. Сократические сочинения. СПб., 1993) с единственным изменением: в указ. изд. — «предлагаешь всем вопросы и опровергаешь их». назад

6. Рус. изд.: М. Мерло-Понти. В защиту философии. М., 1996. назад

7. Гегель. Философия права, II, 3, 138. Пер. Б. Столпнера (Г. В. Ф. Гегель. Философия права. М., 1990, с. 181). назад


IV. Определение философа в «Пире» Платона

1. F. Holderlin. Werke in 2 Banden, Bd 1. Weimar, 1963, S. 250. Ср. в пер. В. Микушевича: «Мудрый способен…» (Ein Weiser aber vermocht es…). — Гельдерлин. Сочинения. М., 1969, с. 166. назад

2. Ф. Ницше. Соч. в 2 т., т. 1. М., 1990, с. 108 —109. Пер. Г. А. Рачинского. назад

3. Пер. С. К. Апта с двумя изменениями: выражение ἐπιβουλος ἐστι τοῖς κολοῖς καὶ τοῖς ἀγαθοῖς у Апта интерпретировано как «тянется к прекрасному и совершенному»; ἀνδρεῖος ὤν καὶ ἴτης καὶ σύντονος переведено: «он храбр, смел и силен». назад

4. В отличие от противоречащих (контрадикторных) понятий «мудрый» и «не-мудрый», понятия «мудрый» и «невежественный» являются противоположными, или противными (контрарными), предполагающими наличие промежуточных понятий. Это можно изобразить в виде схемы:


назад

5. Б. Паскаль. Мысли. М., 1995, с. 332. Пер. Ю. А. Гинзбург. назад

6. Пер. А. Ф. Лосева (Плотин. Сочинения. СПб., 1995). назад

7. F. Nietzche. Sämtliche Werke in 15 Bänden. Kritische Studienausgabe. München – Berlin – New York, 1980, Bd 2, S. 592. назад

8. Пер. К. М. Колобовой («Вестник древней истории», 1965, № 4, с. 221). назад


V. Платон и Академия

1. Ср. в русском переводе: «Самое же важное и прекрасное — это разуметь, как управлять государством и домом (курсив мой. — В. Г.)». У Платона: …τῶν πόλεων τε καὶ οἰκήσεων… Адо переводит греческое слово οἴκησις французским institution — «установление», «учреждение», «заведение». назад

2. Здесь и далее цитаты из «Нравственных писем к Луцилию» даны в переводе С. А. Ошерова (М., 1977), за исключением случаев, оговоренных особо. назад

3. Слово тиас (θίασος) первоначально обозначало торжественное шествие в честь какого-либо бога. Позднее тиасами стали называться также культовые союзы и разнообразные объединения. назад

4. Т. е. тех, кто изощряется в эристике — искусстве ведения спора. назад

5. И. П. Эккерман. Разговоры с Гете в последние годы его жизни. М. — Л., 1986, с. 161. назад

6. У Платона (а также и в русском переводе) здесь одно слово: εἶδος. назад


VI. Аристотель и его школа

1. Пер. Н. В. Брагинской: Аристотель. Соч. в 4 т., т. 4. Почти все русские переводы из Аристотеля даны по этому изданию (М., 1975 —1984). назад

2. Ср. другую интерпретацию этой фразы в переводе Брагинской: «Видимо, сам [человек] и будет этой частью его, коль скоро она является главной и лучшей [его частью]» (Δόξειε δ̉ ἂν καὶ εἶναι ἕκαστος τοῦτο [τὸ κράτιστον τῶν ἐν αὑτῷ], εἴπερ τὸ κύριον καὶ ἄμεινον). назад

3. Пер. А. В. Кубицкого. назад

4. Поскольку французское слово théorique представляет собой кальку с древнегреческого и для Адо словесное различение здесь имеет терминологический характер, нам ничего не остается, как ввести в русский текст искусственное слово «теорический». назад

5. Пер. С. А. Жебелева. назад

6. Эта цитата дана в переводе В. П. Карпова (Аристотель. О частях животных. [М.], 1937) с небольшой стилистической поправкой. назад

7. Пер. А. В. Кубицкого. назад

8. Пер. под ред. М. И. Левиной (И. Кант. Критика способности суждения. М., «Искусство», 1994, с. 171). назад

9. Цитата дана в переводе А. В. Кубицкого; изменено начало фразы соответственно конъектуре (у Кубицкого: «…с человеческим умом, который направлен на составное…»); внесена незначительная стилистическая правка. назад

10. Пер. А. В. Кубицкого. назад

11. Пер. Н. В. Брагинской. назад


VII. Эллинистические школы

1. Диоген Лаэртский, VII, 10. Эта и последующие цитаты из Диогена Лаэртского даны в переводе М. Л. Гаспарова. назад

2. Курсив Адо. назад

3. См.: Антология кинизма. Фрагменты сочинений кинических мыслителей. М., 1984. назад

4. Чжуан-цзы. Ле-цзы. М., 1995, с. 107. Пер. В. В. Малявина. назад

5. См. переводы М. Л. Гаспарова (в указ. изд. Диогена Лаэртского) и С. И. Соболевского (в изд.: Лукреций. О природе вещей, т. II. Статьи, комментарии, фрагменты Эпикура и Эмпедокла. М. — Л., 1947; Материалисты Древней Греции. М., 1955). назад

6. Пер. С. И. Соболевского. назад

7.κἂν [Διί] ὑπὲρ εὐδαιμονίας μαχέσαιτο. назад

8. Пер. М. Л. Гаспарова. назад

9. От греч. συναίσθησις — «совместное чувство», «одновременное ощущение». назад

10. Ж.-Ж. Руссо. Избр. соч. в 3 т., т. III. М., 1961, с. 617. Пер. Д. А. Горбова. Изменено одно слово: у Горбова — «доволен сам собой» (on se suffit à soi-même). назад

11. Пер. С. И. Соболевского (по изд. 1947 г., с. 645). назад

12. См. пер. М. Л. Гаспарова. назад

13. Пер. М. Л. Гаспарова. назад

14. Здесь и далее стихи Лукреция даны в переводе Ф. А. Петровского. назад

15. Пер. М. Л. Гаспарова. назад

16. Пер. М. Л. Гаспарова. назад

17. Пер. С. И. Соболевского (Антология мировой философии, т. 1, ч. 1). назад

18. Пер. Н. С. Гинцбурга. назад

19. См.: Фрагменты ранних стоиков, т. I. М., 1998 (перевод и комментарии А. А. Столярова). назад

20. Эта и последующие цитаты из Марка Аврелия даны в переводе А. К. Гаврилова (Марк Аврелий Антонин. Размышления. Л., 1985). Исключения оговариваются. назад

21. Цицерон. О судьбе, X, 20 — 21. Пер. М. И. Рижского (Цицерон. Философские трактаты. М., 1985; 2-е изд. 1997). назад

22. У Марка Аврелия: «…доставишь [себе досуг…], если станешь делать всякое дело будто последнее в жизни…» (пер. А. К. Гаврилова). назад

23. Перевод Н. В. Брюлловой-Шаскольской под ред. А. Ф. Лосева (Секст Эмпирик. Соч. в 2 т., т. 2. М., 1976). Изменена последняя фраза: в указ. изд. — «За воздержанием же случайно последовала невозмутимость, как тень за телом». назад


VIII. Философские школы в эпоху Римской империи

1. Т. е. Academica, I (editio posterior). назад

2. Эфебами в греческих городах назывались юноши старше 16 лет (в Афинах — старше 18 лет), которые в течение двух лет проходили воинскую службу, находясь на государственном обеспечении. назад

3. См.: Порфирий. Жизнь Пифагора. — Указ. изд. Диогена Лаэртского, Приложение. назад

4. Греческое слово νοῦς, Адо передает французскими esprit и intellect. назад

5. Выделено Адо. назад

6. У Плотина: ἀνώμαλος γὰρ ἡ τοῦτων πως θέα. Таким образом, ἀνώμαλος Адо трактует как «неоднородный». Ср. в рус. пер. Г. В. Малеванского: «…потому что это значило бы отвлечь свое внимание на низшее» (Плотин. Сочинения. СПб., 1995). Малеванский понимает ἀνώμαλος как «неравный» душе по своему достоинству. назад

7. Пер. М. А. Солоповой (в указ. изд. Плотина). назад

8. Геометрическим способом (лат.). назад


IX. Философия и философский дискурс

1. Плутарх цитирует здесь Пиндара («Немейские песни», 5, 1 с.): «Философское слово не "ваятель, чтобы создавать статуи, неподвижно стоящие на своих подножиях", как говорит Пиндар…» назад

2. Пер. Н. С. Гинцбурга (по изд.: Квинт Гораций Фланк. Оды, эподы, сатиры, послания. М., 1970). назад

3. Пер. А. O. Маковелъского (с изменением: у Маковельского — «…какую-то вторую жизнь, не настоящую»). назад

4. Первая фраза из Марка Аврелия дана в переводе А. К. Гаврилова. Вторая, в его же переводе, несколько изменена (см. примеч. 22 к гл. VII). В третьей у Адо другая интерпретация выражения ἡ τελειότης τοῦ ἤθους. У Гаврилова: «Совершенство характера — это то, чтобы всякий день и т. д.» назад

5. Пер. С. В. Шервинского; Н. С. Гинцбурга. назад

6. В переводе С. А. Ошерова: «Не то, пока будешь откладывать, вся жизнь и промчится». назад

7. Пер. С. И. Соболевского. назад

8. Л. Витгенштейн. Логико-философский трактат. М., 1958, с. 96. Пер. И. Добронравова и Д. Лахути. назад

9. Пер. Г. А. Тароняна (Беседы Эпиктета. М., 1977). назад

10. Пер. Г. А. Тароняна. назад

11. Пер. С. А. Ошерова несколько изменен. назад

12. Пер. Г. А. Тароняна. назад

13. Пер. Г. А. Тароняна. назад

14. Пер. А. Н. Егунова под ред. Ю. А. Шичалина (Платон. Федр. М., 1989). назад

15. Пер. Т. В. Васильевой. Начало фразы изменено, в соответствии с цитатой у Адо. назад

16. Пер. М. И. Рижского. назад

17. См. примеч. 9 к гл. II. назад

18. Пер. С. А. Ошерова с одним исправлением: в рус. изд. ошибка — вместо слова «отчизна» (patria) «граница». назад

19. Вторая цитата из Марка Аврелия дана в переводе А. К. Гаврилова. назад

20. Пер. С. В. Шервинского. назад

21. Другое прочтение — elatiores. Слова «смотрим свысока» выделены Адо. назад

22. Пер. С. И. Соболевского. назад

23. Пер. Н. С. Гинцбурга (по изд. 1993 г.). назад

24. Пер. М. Н. Ботвинника (Плутарх. Застольные беседы. Л., 1990). назад

25. F. Nietzche. Sämtliche Werke, Bd 12, S. 507—508.назад


X. Христианство как философия откровения

1. Т. е. школа Пантена. назад

2. Ср. в православной Библии (синодальное издание): «Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин…» (Вульгата: Si ignoras te о pulchra…). назад


XI. Исчезновение и новая жизнь античной концепции философии

1 См.: И. Кант. Критика чистого разума. М., 1995 (серия «Философское наследие»), с. 489; И. Кант. Собр. соч. в 8 т. М., «Чоро», 1994, т. 8, с. 279. назад

2. Букв. «кафедральные философы» (non ex his cathedraris philosophis…). назад

3. М. Монтень. Опыты, кн. I-II. М., 1979, с. 332. Пер. Ф.-А. Коган-Бернштейн. назад

4. Там же, кн. III, с. 334. Пер. Н. Я. Рыковой. назад

5. См. Предисловие, прим. 12. назад

6. Р. Декарт. Соч. в 2 т., т. 2. М., 1994, с. 106. Пер. С. Я. Шейнман-Топштейн. назад

7. Пер. С.-Я. Шейнман-Топштейн (там же). назад

8. Пер. С.-Я. Шейнман-Топштейн (там же, с. 29). назад

9. Р. Декарт. Соч. в 2 т., т. 1. М., 1989, с. 260. Пер. Г. Г. Слюсарева. назад

10. Пер. Н. O. Лосского (указанное выше изд., с. 490). назад

11. См.: И. Кант. Собр. соч. в 8 т., т. 4, с. 504. назад

12. См.: И. Кант. Критика чистого разума, с. 489. назад

13. См.: И. Кант. Собр. соч. в 8 т., т. 8, с. 279. назад

14. Указанное выше изд., с. 489 —490. назад

15. И. Кант. Соч. в 4 т. (на немецком и русском яз.), т. III, с. 145 (пер. подготовлен А. К. Судаковым на базе перевода Л. Д. Б. — Хвостова). Внесено изменение: «всеобщим естественным законом» (zum allgemeinen Naturgesetze) вместо «всеобщим законом природы». назад

16. Указанное выше изд., с. 490. назад

17. И. Кант. Соч. в 6 т. (серия «Философское наследие»), т. 4 (ч. 1). М., 1965, с. 454. Пер. Н. М. Соколова под ред. Э. Ю. Соловьева. назад

18. Пер. М. И. Левиной (И. Кант. Собр. соч. в 8 т., т. 5, с. 141). назад


XII. Проблемы и перспективы

1. F. Nietzche. Sämtliche Werke, Bd 9, S. 654—655. назад

2. Чжуан-цзы. Ле-цзы. М., 1995, с. 159, 190. Пер. В. В. Малявина (в переводе Малявина: «подобен червяку в жбане с уксусом»). назад

3. F. Nietzsche. Sämtliche Werke, Bd 6, S. 436. назад

4. За основу взят перевод А. К. Гаврилова.


главная страница | содержание