Мкртчян А.
А.
Изданное В.
Н. Карповым собрание сочинений Платона до сих пор остается самым смелым опытом
в отношении издания творений Платона на русском языке. Другими переводчиками
подготавливались лишь отдельные диалоги, но перевести все произведения Платона
(непереведенным у Карпова остался только диалог Законы), а кроме этого написать
введение к каждому из диалогов, составить комментарии и выполнить работу редактора
– этого не было ни прежде, ни после Карпова.
Для Карпова,
таким образом, Платон был важен не только с какой-то отдельной точки зрения –
его интересовал весь объем корпуса сочинений Платона, и не только как исследователя
или комментатора, но и как переводчика каждого из диалогов. Также и отношение к
Платону всегда оставалось у него бескорыстным, а уважение к философу ничем не
нарушаемым.
Перечислим
ряд очевидных особенностей и достоинств собрания сочинений:
1) Как было указано,
все диалоги переведены и подготовлены к изданию одним человеком. При этом
переведен почти весь объем платоновского корпуса. Вместе это создает не только
связанность изложения и полноту комментария, но и позволяет изданию иметь
значительную педагогическую силу.
2) Энциклопедичность:
издание отражает последние достижения платоноведения своего времени. Это, в
свою очередь, есть непосредственный показатель его качественности. Необходимо
отметить подробные историко-философские введения к диалогам и столь же обширные
подстрочные примечания. В частности, богатый историко-филологический материал.
3) Замечательное
структурирование материала с педагогической точки зрения.
4) Художественный
характер стиля изложения.
В основу
перевода Карпов кладет издание на древнегреческом языке подготовленное Г.
Штальбаумом – наилучшее критическое издание древнегреческого текста своей эпохи
(оно постепенно подготовлялось с 1827 по 1860 г. и вышло в 10 томах и боле чем
двадцати отдельных книгах). Но им одним переводчик не ограничивается: указывая
по ходу изложения трудные места и разночтения различных рукописей, он приводит
варианты чтения предложенные и в других основных изданиях древнегреческого
текста - главным образом в изданиях Фр. Аста и Стефана из полных, и Хайндорфа и
других из частичных.
Все
перечисленные особенности можно назвать непосредственными особенностями и
достоинствами собрания сочинений. Указать на них
хотя и необходимо, но при этом совершенно недостаточно. Смотря только на них
его нельзя будет ни правильно понять, ни оценить: для его правильного понимания
и оценки необходимо иметь в виду центральные философские тенденции последних
двух столетий, определенные культурные пласты и культурно-исторические
обстоятельства ближайших ко времени издания исторических эпох. Их зарисовка
была дана в обзорной статье, здесь же мы перечислим только основные пункты:
1) Кризис традиционных
ценностей и свойственное эпохе начало самых различных поисков и способов его
понимания.
2) Один из главных
аргументов Карпова: особое значение философского наследия Платона для
православной культуры (в частности национальной), исторически определенное
византийской традицией.
3) Философский
ренессанс платонизма на западе.
4) Синхронизм западного
философского обращения к наследию Платона и появления первых русских переводов.
Внутреннее (именно внутреннее – при, как это могло бы показаться,
непосредственном внешнем расхождении или даже на первый взгляд отторжении)
отношение к немецкому классическому идеализму и философии Шопенгауэра.
5) Психологическая
основа деконструкции классической
западноевропейской метафизики (от Канта и Гегеля до Шопенгауэра и Ницше) и
синхронизм этого процесса с расцветом психологизма русской прозы XIX столетия.
В
пересечении этих культурно-исторических тенденций и обстоятельств мы видим
объективный исторический корень для самого факта появления издания (при этом
ставя особое ударение на последних двух обстоятельствах).
В
первой половине XIX века обращение к Платону было поставлено на основательную
философскую почву благодаря философии Канта и философии Гегеля. Важно заметить,
что этот глубокий интерес к философии Платона характерен для всей немецкой философии
после Канта. Особого заострения собственно платоновская проблематика достигает
в философии
Шопенгауэра, первого представителя «неклассической философии», с которого в
свою очередь начинается последующая история философии. При внимательном
рассмотрении оказывается, что и отношение Ницше к Платону также является
совершенно непростым (было бы совершенно опрометчиво видеть в позднем Ницше
«критика Платона», если подразумевать, опять-таки, Платона наиболее позднего).
Каждый из этих мыслителей мог расходиться с другими почти в любом вопросе, но
то, в чем они сходились все вместе, это совершенно новый и глубокий интерес к
философии Платона. Таким образом, обращение к философии Платона является
связующим звеном всей немецкой философии (всей, поскольку до Канта первые
предварительные опыты обращения к наследию Платона уже осуществил Лейбниц).
Именно к
этой эпохе принадлежит деятельность В. Н. Карпова, и, таким образом, существует
безусловный синхронизм появления русских переводов Платона (начиная с Сидоровского
– масса разных переводов в 19 столетии) и его западного философского ренессанса.
С другой стороны, это обращение происходит на фоне расцвета русской литературы,
а именно русской прозы, психологический характер которой имеет прямое влияние
на последнего (из перечисленных) немецкого философа – на Ф. Ницше.
Таким
образом, можно говорить не только о влиянии западного опыта обращения к
философии Платона (как у филологов, так и у философов) на русскую традицию ее
понимания, а о взаимном и одновременном влиянии культур (а не только научных
или филологических кругов) в их общих духовных исканиях и переживаниях.
В третьей
основной части доклада будет дана попытка осуществить, на примере диалога
Протагор (и стоящего с ним в наибольшей связи диалога Менон), рассмотрение издания
как со стороны его непосредственных достоинств и преимуществ, так и со стороны
отношения к указанным философским и культурно-историческим тенденциям.
Диалог
Протагор тем более важен для этого обсуждения, что является у Карпова организующим
– в соответствии с ним структурируется последовательность диалогов в первых
двух томах, вплоть до диалога Менон (в котором Платоном уже дается определенный
ответ на поставленный в Протагоре вопрос). Основное внимание будет уделено
преимуществам и актуальности концепции этих диалогов у Карпова.
В Протагоре
Платон задается одним из центральных вопросов своей философии, вопросом о том,
приобретается ли добродетель обучением, или же она дается от природы. Платон
задается им не для того чтобы получить простой ответ. Этот великий вопрос – вопрос
о ценности сознания для человеческого духа (или, как мы можем теперь сказать, о
ценности представлений субъекта для его воли) – не только осуществляет своей
постановкой «водораздел» между философией Сократа и собственной философией
Платона (Протагор и Менон знаменуют собой завершение «сократовского периода»),
но определенное его решение характеризовало почти каждое философское учение
вплоть до Шопенгауэра (Мир как воля и представление), пока в философии
последнего не была осуществлена новая попытка более глубоко вернуться к его
платоновскому рассмотрению.
Существенные
тезисы третьей части, в соответствии с которыми рассматривается издание:
принципиальное значение обращения к философии Платона для формирования
фундамента «неклассической философии» (главным образом у Шопенгауэра, вообще же
от Канта и Гегеля до Шопенгауэра и Ницше) как психологическая основа
деконструкции классической западноевропейской метафизики; Протагор Платона как
введение в его философию вообще и в его психологию в особенности; Платон как
первейший, тончайший и до сих пор неразгаданный психолог.
|